• 论文
主办单位:煤炭科学研究总院有限公司、中国煤炭学会学术期刊工作委员会
解构主义翻译观及其对传统翻译“忠实观”的解构
  • 作者

    张林影

  • 单位

    牡丹江师范学院应用英语学院

  • 摘要
    解构主义翻译观指出,翻译的目的不是为了"求同",而是"存异"。因此,翻译应尽量反映语言之间的差异。解构主义翻译理论产生之前,多数翻译理论主张翻译应力求达到译文与原文"对等"。解构主义翻译观消解了传统译论中译作--原作二元对立关系,冲击了传统翻译观中"忠实"原则和"原文至上"的翻译原则,肯定了译者的主体性和创造性,重新定义了译者在翻译中的地位,对原文与译文关系的处理具有积极的现实意义,同时为翻译研究的多元化发展创造了条件。
  • 关键词

    解构主义翻译观解构主义解构忠实观

  • 基金项目(Foundation)
    黑龙江省哲学社会科学研究规划一般项目:东北抗战英文文献翻译与研究(19DJB012);黑龙江省教育科学“十三五”规划重点课题:大思政背景下英语翻译教学中课程思政实施路径研究(GJB1320374);黑龙江省教育厅基本科研业务费项目:满铁剪报有关东北抗战英文资料翻译研究(1355JG008);2020年黑龙江省高等教育教学改革研究项目:基于全过程交互的英语翻译课程教学改革与研究(SJGY20200735);
  • 文章目录
    一、解构主义思想研究
    (一)解构主义的定义
    (二)解构主义思想的代表人物
    二、解构主义翻译观
    (一)解构主义思想对翻译的影响
    (二)解构主义翻译观的代表人物
    1.沃尔特.本雅明的解构主义翻译观。
    2.雅克·德里达的解构主义翻译观。
    3.劳伦斯·韦努蒂的解构主义翻译观。
    三、解构主义翻译观对传统翻译“忠实观”的解构
    (一)意义由该语言符号与他者的差异关系决定
    (二)不存在所谓的原创性创作
    (三)翻译是为了存异而非求同
    (四)原文意义存在不确定性
    四、结束语
  • 引用格式
    张林影.解构主义翻译观及其对传统翻译“忠实观”的解构[J].安徽理工大学学报(社会科学版),2021,23(01):79-83.
相关问题

主办单位:煤炭科学研究总院有限公司 中国煤炭学会学术期刊工作委员会

©版权所有2015 煤炭科学研究总院有限公司 地址:北京市朝阳区和平里青年沟东路煤炭大厦 邮编:100013
京ICP备05086979号-16  技术支持:云智互联