生态翻译学视域下天津市公示语英译规范研究——以天津地铁为例
-
131
-
作者
张媛杨静张晓宇
-
单位
北京科技大学天津学院
-
摘要
关于公示语英译研究多以翻译方法与策略分析居多,规范性标准尚未有学者提及。本研究以生态翻译学的多维适应选择论为理论基础,参考国标、北标等基本规范,以天津地铁9号线为例,调研公示语英译语料313条,以生态翻译“三维”视角:语言、文化、交际对其进行量化分析,并将生态翻译学多维适应选择的概念引入天津市公示语英译研究,形成公示语英译生态型规范,编撰《天津地铁公示语英译标准》范例,促进公示语英译天津地方标准的形成。
-
关键词
生态翻译学多维适应选择天津地铁公示语英译规范
-
文章目录
一、研究背景
二、理论依据
三、研究方法与现存问题
四、公示语英译的生态型规范
1、基础规范:语言维
2、复合规范A:语言维+交际维
3、复合规范B:文化维+交际维
4、综合规范:语言维+交际维+文化维
五、结 语
-
引用格式
张媛,杨静,张晓宇.生态翻译学视域下天津市公示语英译规范研究——以天津地铁为例[J].河南理工大学学报(社会科学版),2023,24(05):79-84.DOI:10.16698/j.hpu(social.sciences).1673-9779.2023.05.010.