习近平《在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话》两种英文版本比较探析
-
42
-
作者
宋仕振
-
单位
阜阳师范大学外国语学院
-
摘要
以习近平《在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话》两种英文版本为研究对象,采用比较研究方法对译文修改类型与数量进行统计分析,并结合典型案例,针对黄友义提出时政翻译所需要的“三种意识”,即语言意识、政治意识、国际意识对译文修改之处进行对比分析和深度反思。分析结果显示:部分修改是出于目标语读者之间差异等因素的考虑,而多数修改旨在纠正原译本理解偏差、表达不合理等问题,以提高文本整体翻译质量。与此同时,最新译本中,时政翻译的“三种意识”更为凸显。但要想进一步提升这“三种意识”,应大力培养译者的查证能力,保证政治概念翻译的准确性;采取分众化翻译策略,强化传播的针对性;优化中外合作翻译模式,增强译文的可读性。
-
关键词
比较分析“三种意识”时政翻译
-
基金项目(Foundation)
安徽省教育厅人文社会科学重大项目:基于语料库的中国政治话语英译对外传播与接受研究(SK2020ZD61);
-
文章目录
一、修改类型与数量统计
二、典型修改案例分析
(一)语词的改进
(二)句式调整与句意重写
(三)政治概念的矫正
(四)注释的增加
三、反思:新时代背景下时政翻译的“三种意识”
(一)语言意识
(二)政治意识
(三)国际意识
四、结束语
-
相关专题