-
作者
陈晓倩 夏娟 张海燕
-
单位
蚌埠医科大学公共基础学院
-
摘要
中国人民形象的海外传播对中国大国形象构建具有重要的促进作用。基于态度系统理论框架,借助UAM Corpus Tool,对《习近平谈治国理政》及其英译本中的态度资源进行描述性统计分析和主题分析,发现原文与译文主要通过积极的判断资源评价和塑造中国人民形象,具体体现在创造力强、爱好和平、勤劳勇敢和自强不息4个方面。在整个译介过程中,译者以遵循准确性为首要原则,充分考虑汉英语言差异,灵活采用一词多译、句型调整、语义融合等多种翻译策略与方法来转换态度资源,以确保译文的接受效果,帮助国际受众更好地理解中国人民形象的具体内涵。文章通过翻译实例分析我国政治文本中中国人民形象英译现状,以期为外宣翻译实践和研究提供有益镜鉴。
-
关键词
态度系统《习近平谈治国理政》英译中国人民形象语料库
-
基金项目(Foundation)
安徽省哲学社会科学规划青年项目:中国构建大国形象的政治话语外宣翻译研究(AHSKQ2021D186);
-
文章目录
一、态度系统概述
二、语料处理
三、结果分析
(一)《习近平谈治国理政》及其英译本态度资源总体使用情况对比分析
(二)《习近平谈治国理政》及其英译本高频态度资源对比分析
(三)《习近平谈治国理政》英译的中国人民形象主题分析
1.创造力强。
2.爱好和平。
3.勤劳勇敢。
4.自强不息。
四、结束语
第一,以准确性为首要原则,客观、真实地翻译原文的态度资源。
第二,充分考虑汉英两种语言差异,灵活使用各种翻译策略与方法。
-
引用格式
[1]陈晓倩,夏娟,张海燕.态度系统视角下《习近平谈治国理政》英译的中国人民形象研究[J].安徽理工大学学报(社会科学版),2024,26(03):56-62+74.
-
相关专题